[Runasimi] Como empezamos la traducción de Claroline

Batto, Amos B abatto en indiana.edu
Mie Dic 6 22:59:17 EST 2006


Hola Wilber, Julio, Nonato, y Alfredo,

Quiero presentarles para que Uds puedan conocerles.  Todos Uds han 
indicado que tengan interés en traducir Claroline (el programa de 
ensenanza electronica).

Julio Chipa Romero <juliomax9 en hotmail.com>
Wilber Cuti  <chicolinux en gmail.com>
Nonato Rufino Chuquimamani <nrchuqi en gmail.com>
Alfredo Alberdi Vallejo <koal en alberdi.de>

Tambien quiero presentarles a David de Ugarte <david en lasindias.com>, el 
coordinador de las traducciones de Claroline.

Creo que debemos discutir como podemos advanzar en la traducción de 
Claroline. Muchos me han comentado que no puedamos empezar de traducir 
sin un acuerdo sobre los términos que vamos a usar. Debemos usar la 
misma traducción para terminos como "archivo", "valores por defecto", 
etc.  Por eso, mi sugerencia es empezamos compilando una lista de 
frases dificiles de traducir en Claroline y nuestras sugerencias como 
traducir estas palabras. Si tenemos diferencias en nuestras 
sugerencias, podemos discutirlas por email. ¿Que opinan Uds?

Queremos armar un servidor de Pootle para facilitar la traducción en 
línea, pero hemos tenido problemas tecnicas y no he dedicado mucho 
tiempo para leer todo el documentación para entender como funciona 
Pootle.  Sin embargo, espero que pueda instalar Pootle en las proximas 
semanas.

un abrazo,
Amos Batto




Más información sobre la lista de distribución Runasimi