Fwd: Re: [Runasimi] Bienvenido a la lista de distribución Runasimi
Amos Batto
amosbatto en yahoo.com
Mar Jul 3 15:02:37 EDT 2007
--- Amos Batto <amosbatto en yahoo.com> wrote:
> Date: Tue, 3 Jul 2007 11:59:47 -0700 (PDT)
> From: Amos Batto <amosbatto en yahoo.com>
> Subject: Re: [Runasimi] Bienvenido a la lista de
> distribución Runasimi
> To: Percy Cabello <percy en mozillalinks.org>
>
> Percy,
>
> Todavía nadie ha empezado de hacer una traducción de
> FireFox en quechua. Ahora, Ulpian Ricardo Lopéz,
> Jose
> Yapita, y yo estamos traduciendo AbiWord en aymara.
> Casí hemos terminado con la traducción. También
> queremos revisar un poco la traducción de AbiWord en
> quechua. La traducción demora mucho porque tenemos
> que
> acuñar neologismos para muchos terminos. Por
> ejemplo,
> como se dice "archivo" o "tabla" en aymara? Se
> puede
> pasar horas discutiendo la traducción de sola una
> palabra.
>
> Vamos a hacer una presentación de AbiWord en quechua
> y
> aymara en el 30 de julio en la Vicepresidencia en La
> Paz. Vamos a crear afiches para la publicidad y
> repartir 400 CDs con nuestro software y los 4
> diccionarios quechuas que hemos digitalizado.
>
> Ahora, 2 voluntarias de la Universidad Catolica en
> La
> Paz están digitalizando el diccionario antiguo de
> Holguín.
>
> Ricardo y José ya tiene planes para empezar la
> traducción de FireFox en Aymara, pero nadie está
> organizado para empezar la traducción de FireFox en
> quechua todavía. Necesitamos ayuda reclutando
> voluntarios para hacerlo. FireFox será más fácil de
> traducir que AbiWord, porque tiene menos frases y
> menos palabras nuevas para inventar.
>
> También queremos crear otras versiones del corrector
> de ortografía. Ahorita, el corrector es muy limitado
> desde que es basado en el vocabulario de Jesus Lara
> y
> no incluye el quechua de hoy. Queremos crear otros
> correctores basado en el diccionario boliviano de
> Teofilo Laime (3 vocales) y el diccionario cuzqueño
> de
> la AMLQ (5 vocales), posiblemente un corrector de
> aymara basado en el diccionario de Felix Laime.
>
> Si Ud. quiere ayudar en una estas tareas, me manda
> un
> email o llámame y podemos discutirlo.
>
> Tupananchiskama (Tinkunancheqkama),
> Amos Batto
> cel: 76521321
>
>
> --- Percy Cabello <percy en mozillalinks.org> wrote:
>
> > Saludos a todos
> >
> > Con gran sorpresa hoy me enteré de la existencia
> de
> > este proyecto mientras
> > investigaba sobre Hunspell para un artículo que
> > escribía para Mozilla Links
> > (http://www.mozillalinks.org/wp/), un blog que
> > escribo sobre el proyecto
> > Mozilla y sus productos como Firefox y
> Thunderbird.
> >
> > Tengo mucho interés en participar de los proyectos
> > que puedan existir
> > actualmente, particularmente la traducción de
> > Firefox. No sé runasimi ni
> > tampoco el detalle de cómo se hace la traducción
> > pero sí a las personas y
> > grupos que nos pueden ayudar a hacerlo a mayor
> > velocidad y con el menor
> > número de errores.
> >
> > Quisiera saber el estado del proyecto de
> traducción
> > de Firefox para poder
> > comenzar a incolucrarme.
> >
> > Gracias de antemano y saludos.
> > Percy
> > > _______________________________________________
> > Runasimi mailing list
> > Runasimi en somoslibres.org
> >
>
http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> >
>
>
>
>
>
____________________________________________________________________________________
> No need to miss a message. Get email on-the-go
> with Yahoo! Mail for Mobile. Get started.
> http://mobile.yahoo.com/mail
>
____________________________________________________________________________________
Building a website is a piece of cake. Yahoo! Small Business gives you all the tools to get online.
http://smallbusiness.yahoo.com/webhosting
Más información sobre la lista de distribución Runasimi