[Runasimi] Internet rimachiy kichua

Daniel Yucra danielyucra en gmail.com
Vie Jul 6 02:24:09 EDT 2007


*Internet habla kichua y aimara y záparo y... Las nuevas tecnologías son una
plataforma para las lenguas indígenas. La Red es la gran aliada de los más
de 6.000 idiomas que, según los especialistas, están en peligro de
extinción.*
[image: Cartel en kichua] *Aida Sánchez/ Redacción (22/06/2007)*
¿Sabías que existen 30 diferentes palabras para el color blanco en Inuik,
que el kichua tiene dos formas de decir 'nosotros', conoces las diversas
formas que toman el pronombre 'tu' en tiwi? En el mundo existen más de
6.000lenguas, la mayoría condenadas al olvido y más del 50 por ciento
de ellas
están el peligro de extinción, según alertan los expertos.

Enfrentadas a la cultura occidental y a la presencia dominante de idiomas
como el castellano, portugués e inglés, las lenguas indígenas como el
kiliwua en México, el ona y el puelche en Argentina o el ditamarí y el berba
en Ãfrica, apenas sobreviven por el uso que hacen de ellas pequeños grupos
de personas, en su mayoría ancianos.

Pero también hay otras como el kichua, el aymara o el guaraní, cuyo futuro
parece más halagüeño, pues en conjunto las hablan más de 10 millones de
personas y muchos gobiernos apadrinan su existencia con distintos programas
educativos, culturales y sociales. Las nuevas tecnologías, además, se han
convertido en su gran esperanza para su difusión y promoción.

Aunque para algunos Internet y las nuevas tecnologías favorecen la
homogeneización de la información y marginan a las lenguas indígenas, la
verdad es que en los últimos años no han parado de aparecer iniciativas
novedosas que han conseguido sacar a muchas lenguas indígenas de sus aldeas
y poblados.

*Infinitas posibilidades*

Chatear en maya<http://chat.parachat.com/chat2/login.html?room=ParaForum_Maru-Maya>,
editar un blog en kichua <http://hablaquechua.blogspot.com/>, aprender el
Pitjantjatjara australiano a través de grabaciones
online<http://globalrecordings.net/language/3906>o conocer las
expresiones
más utilizadas del
guaraní<http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/hisp/guarani.html>son
algunas de las posibilidades a las que se pueden asomar los
internautas.


Filólogos y lingüistas se han lanzado a crear webs con información y
recursos sobre las lenguas con las que trabajan y gobiernos y Estados se
empiezan a implicar para tratar de frenar la desaparición de sus lenguas
indígenas, lo que para muchos es considerado un "genocidio cultural".

Esta misma semana, la Organización de Países No Alineados
(NOAL)<http://www.nam.gov.za/>ha aplaudido en la
UNESCO <http://www.unesco.org/es> una iniciativa del gobierno venezolano
encaminada a proteger las lenguas indígenas a través de las nuevas
tecnologías. La iniciativa venezolana fuertemente vinculada a Internet y a
la creación de redes de comunicación online ha recibido el respaldo de
numerosos países, entre ellos Colombia, Honduras y Guatemala, países con un
importante componente lingüístico indígena.

El embajador de Venezuela en Francia, Jesús Arnaldo Pérez, explicó que hay
que utilizar cualquier plataforma que esté disponible para salvar las
lenguas. "Nuestro deber es salvaguardar un patrimonio cultural de
incalculable valor universal, regional y local", afirmó.

Otras entidades, como la Academia de la Lengua Kichua, con sedes en Cuzco y
en Ecuador, apuestan también por las nuevas tecnologías. "La Red de redes ha
sido el germen de un gran movimiento de revalorización del idioma y la
cultura indígena, junto con el movimiento de reivindicación social y
política en América Latina", explican desde la Academia de Ecuador.

Asociaciones de apoyo a las lenguas indígenas de Perú también tienen una
fuerte presencia en Internet. "En nuestro país existen como 80 lenguas y
dialectos. Muchos de ellos empero están por desaparecer. Así como la gente
se preocupa por conservar el Chan Chan o el Machupichu, también se deberían
preocupar por este patrimonio no tangible. A través de Internet podemos
poner en macha campañas de concienciación y sensibilización, además de
difundir la belleza y variedad de nuestras lenguas", explica Modesto Gálvez
Ríos, de la Dirección Nacional de Educación Bilingüe Intercultural de
Perú<http://www.minedu.gob.pe/dinebi/>.


La Universidad Iberoamericana Ciudad de México <http://www.uia.mx/> también
se ha sumado al carro de las nuevas tecnologías para trabajar en la difusión
de las lenguas indígenas. "Un total de 20 lenguas indígenas de México, casi
una tercera parte de las que aún existen en el país, están en peligro
inminente de extinción", advierte Sylvia del Valle, profesora del centro.

*Software indígena*

"Ante este desolador panorama nos planteamos utilizar Internet como
plataforma de difusión barata y accesible. Hemos creado un campus virtual
donde los estudiantes interesados pueden aprender lenguas como el cucapá, el
seri, el kikapu o el aguacateco, todos idiomas que corren peligro de
desaparecer ante la falta de usuarios y su desplazamiento por el uso del
castellano", añade.

"Entre los estudiantes recogemos documentación de la gramática y el alfabeto
de estas lenguas que colgamos en el campus y realizamos entrevistas online a
personas de la tercera edad, que son las que juegan el papel de maestros
activos de dichos dialectos", explica del Valle.

Ante el aumento de la sensibilidad hacia la protección de las lenguas
indígenas y el incremento de páginas webs, foros y recursos online sobre
estos idiomas, algunos sistemas operativos han comenzado a lanzar sus
versiones en idiomas como el kichua o el guaraní.

  *"Ante el desolador panorama que viven las lenguas indígenas nos
planteamos utilizar Internet como plataforma de difusión barata y accesible"
*Microsoft cuenta con traducciones a varias lenguas indígenas de sus
programas más importantes. "Esto permite que millones de personas
kichua-hablantes de América Latina accedan a la tecnología en su idioma y
cultura y la puedan difundir en todo el mundo para alcanzar el máximo de su
potencial", afirmó Juan Alberto González, director de Microsoft para la
región andina de Perú.

Una iniciativa similar se ha llevado a cabo en Canadá, donde la empresa Web
Networks ha generado un software libre que ofrece la posibilidad de crear
páginas online en inuktitut (una lengua aborigen de Canadá), además de darle
a la comunidad inuit la oportunidad de publicar textos en línea en su lengua
natal.

*Planeta políglota *

De las casi 7.000 lenguas que existen en el planeta, entre 4.000 y
5.000están clasificadas como indígenas, según estudios de Darrell
Addison Posey,
profesor de la Universidad de Oxford y galardonado por las Naciones Unidas
con el premio cultural 'Global 500'.

El mayor número de idiomas se habla en Papua Nueva Guinea, donde se
distinguen 847 lenguas diferentes. Le siguen Indonesia con 655, Nigeria con
376, India con 309, Australia con 261, México con 230, Camerún con 201,
Brasil con 185 y Zaire con 158.

Las lenguas más amenazadas son aquellas con menos de mil hablantes. Más de
mil idiomas son hablados por entre 101 y mil personas. Otros 553 son
hablados por apenas 100 personas o menos.

Según el estudio de Posey, 234 lenguas han muerto en los últimos 15 años. Y
algunos investigadores calculan que en los próximos 100 años el noventa por
ciento de los idiomas del mundo se habrán extinguido o estarán por
extinguirse.

La UNESCO también ha advertido que la mitad de las lenguas existentes en el
mundo podría perderse dentro de "pocas generaciones", debido a presiones
culturales y económicas.  *De las casi 7.000 lenguas que existen en el
planeta, entre 4.000 y 5.000 están clasificadas como indígenas*El organismo
difundirá después del verano un amplio estudio sobre las lenguas indígenas
de Asia y América Latina, con el que aspiran a llamar la atención sobre el
fenómeno.

Desde 1999 y por iniciativa de la UNESCO, cada 21 de febrero se celebra el
Día Internacional de la Lengua Indígena. Además, existen acuerdos en el
sistema de la ONU, como la Declaración Universal sobre la Diversidad
Cultural y su Plan de Acción, de 2001, y la Convención para la Salvaguardia
del Patrimonio Cultural Inmaterial, de 2003.

También está la Recomendación sobre la Promoción y el Uso del Plurilingüismo
y el Acceso Universal al Ciberespacio, de 2003, y la Convención sobre la
Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales, de
2005.

*Recursos online:*

*Kichua: *

Curso online de lengua Kichua<http://www.aleroquichua.org.ar/sitio/cursos.php>

Blog en kichua <http://hablaquechua.blogspot.com/>.

Academia Mayor de la Lengua Kichua en
Wikipedia<http://es.wikipedia.org/wiki/Academia_Mayor_de_la_Lengua_Quechua>

Página sobre el idioma kichua
<http://www.quechuanetwork.org/dictionary.cfm>con recursos y
diccionario online.

Topónimos del Kichua <http://www.yungayperu.com.pe/Quechua%20Yungay.htm>

Software Libre en Quechua <http://www.runasimipi.org/>

Red Quechua. <http://www.cnr.org.pe/redquechua.htm> Red nacional de
radioemisoras en kichua en el Perú.

*Aimara:*

Información sobre la lengua aimara en
Wikipedia<http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_aimara>

Sonidos de las lenguas andinas. <http://www.quechua.org.uk/> Escucha
pronunciaciones nativas del kichua y del aimara, mira fotos de cada región y
aprenda más sobre estas lenguas.

*Otras lenguas:*

Materiales sobre lenguas y culturas indígenas de la Tierra del Fuego y del
sur de la Patagonia <http://www.geocities.com/lenguasaustrales/index>

Página de la Universidad de
Texas<http://www1.lanic.utexas.edu/la/region/languages/indexesp.html>Cuenta
con enlaces de interés para aquellos interesados en los idiomas
indígenas latinoamericanos.

Páginas de las lenguas indígenas de
Ecuador<http://abyayala.nativeweb.org/ecuador/>

Diccionario políglota
inca<http://portal.huascaran.edu.pe:8080/CIApps/Curricular/Diccionario/index.htm>

Información sobre las lenguas pama-ñunganas o lenguas pama-nyuŋanas
aborígenes australianas en
Wikipedia<http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_abor%C3%ADgenes_australianas>

Página sobre la lengua Pitjantjatjara australiana
<http://globalrecordings.net/language/3906>con grabaciones online.

Chatear en maya<http://chat.parachat.com/chat2/login.html?room=ParaForum_Maru-Maya>

Página de la lengua
guaraní<http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/hisp/guarani.html>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20070706/20d04632/attachment-0001.html 


Más información sobre la lista de distribución Runasimi