[Runasimi] Noticias de La Paz

Yama Ploskonka Yama en veritasacademy.net
Lun Mar 19 14:01:46 EDT 2007


Waliki!!!

Walisuma, mismo!

por fa, urgente, gente en La Paz, llamenme al 2794028 y dejen telefono
pa contactarme, estare aqui hasta el 25 y me urge mucho contactarme con
vs. y hacer patria.  Mientras estoy aqui no tengo acceso facil a email,
excepto masomenos yamaplos en yahoo.com
Normalmente estoy en Austin TX, y hoy perdi una manana en La Paz
tratando de capturar unos cassettes de la Biblia en Aymara.  Los
recolectores me (nos y cualquiera) ! han autorizado a hacer copias.

 Ahora, si tan solo encuentro esos originales...

Yamandu Ploskonka

Amos Batto wrote:
> Allillanchu? Kamisaki?
> 
> Si esto es su primer mensaje de esta lista, bienvenido
> a runasimipi.org. 
> 
> Mucho ha pasado en la ultima semana.  Jueves tuvimos
> una presentación en La Paz. A pesar que no hubo mucha
> propaganda para el evento, había mucho interés y
> después de la presentación, discutimos la idea de
> reunionar otra vez en dos semanas para atraer más
> gente al proyecto. 
> 
> Nos acordamos de reunionar otra vez, el jueves, 22 de
> Marzo, 7pm, en el auditorio "Manuel Vicente
> Vallivián", Museo Nacional de Arqueología, situado en
> la Calle Tiwanaku No 93, esquina Federico Zuazo, La
> Paz.
> 
> En la próxima reunion, podemos discutir más como la
> gente pueda colaborar en el proyecto.
> 
> Algunos estudiantes expresaron interés de ayudar a
> Gregorio Callisaya (gcallisaya en yahoo.com) en la
> creación de corrector de ortografía de aymara. 
> Gregorio no tiene mucho tiempo para dedicar a esta
> tarea y necesita mucha ayuda.  Pasamos una lista para
> gente que quieran ayudar a Gregorio.  Si quieres
> ayudar en esto, le escribe a Gregorio. 
> 
> Para crear el corrector ortografico de aymara,
> necesitamos dos archivos: un archivo de raíces de
> palabras y otro archivo de sufijos que puedan pegar a
> las raíces. La lista de sufijos será muy larga porque
> necesitamos listar todas las combinaciones posibles de
> sufijos.    Para crear la lista  de raíces, espero que
> podamos usar el diccionario de Felix Layme.  Voy a
> tratar de contactarle lunes y pedirle el uso de su
> diccionario. Si no, talvez podemos usar el diccionario
> de Manuel de Lucca.  
> 
> Espero que podamos obtener permiso de un autor, porque
> me gustaría poner diccionarios de aymara en línea como
> hemos hecho con los 4 diccionarios de quechua. También
> Hugo Calderon necesita  un diccionario aymara para
> usar en su proyecto de tesis. Hugo está pensando en
> crear un  traductor de aymara-castellano.  
> 
> Viernes hablé con los linuxeros de la Sociedad
> Scientifica de la UMSA.  Ellos han prometido de crear
> los foros digitales para runasimipi.org.  Vamos a
> crear los siguientes foros:
> 1. Un foro para discutir nuevos términos que
> necesitamos en la traducción de software.
> 2. Un foro para publicar material sobre quechua y
> aymara y recibir los comentarios del publico.
> 3. Un foro para chatear en quechua y aymara.
> 
> Probablemente vamos a crear foros separados para
> quechua y aymara, pero debemos discutir como hacerlo.
> Talvez podemos crear un dominio separado para aymara
> desde que runasimipi.org no es un buen nombre para
> aymarahablantes.  Me acabo de comprar un servidor
> virtual privado con 10 gig de espacio que sea capaz de
> hacer hosting de otro dominio si queramos. Ahorita
> estoy tratando de instalar pootle en este servidor
> para hacer traducción de software en línea.  Ahora es
> un poco difícil de colaborar de lejos porque sólo
> podemos traducir en casa con poedit y no se puede ver
> que están haciendo otros traductores. 
> 
> Tambien los linuxeros de la UMSA tiene interés en
> crear un diccionario de multimedios y un maquina de
> búsqueda en todos los diccionarios que hemos
> digitalizado.  Hemos hablado sobre la idea de crear 
> un diccionario en línea donde la gente puede hacer
> grabaciones de las palabras y ejemplos de uso.  Me
> gustaría ver un sitio donde gente puede dejar
> comentarios sobre las definiciones y sugerir nuevas
> definiciones. Si hacemos esto, tenemos que indicar
> claramente que es parte de los diccionario originales,
> y que son comentarios y adiciones de otra gente.
> Talvez esto es otra cosa de discutir en la próxima
> reunión. 
> 
> Viernes, yo hablé con Ricardo Lopez
> (ulpianricardo en gmail.com) y Jose Laura Yapita
> (joselaurling en yahoo.com) en el museo nacional de
> arqueología.  Ellos tienen ganas de empezar
> traduciendo AbiWord en aymara. Voy a reunionar con
> Ricardo lunes (manana) a las 6pm para discutir como
> hacer esto.
> 
> He creado un CD con todo nuestro software, los
> diccionarios y algunos libros. Espero que puedo
> ponerlo en línea esta semana para descargar.  Si
> quieres una copia del nuestro CD, voy a quemar más
> copias para la próxima reunion.  He añadido un
> instalador para el corrector ortografico de quechua en
> OpenOffice--debe ser más facil de instalarlo ahora. 
> 
> 
> Espero que nos vemos jueves, 22 de marzo,
> Un abrazo a todos,
> Amos
> 
> Amos B. Batto
> Email: amosbatto en yahoo.com
> Blog: http://www.ciber-runa.net/serendipity
> Tel. (en EEUU): 1-765-653-7411
> 
> Runasimipi Qespisqa Software: Proyecto de crear
> software libre en quechua (y aymara)
> Web: http://www.runasimipi.org
> 
> PS: Si no quieres reciber estos mensajes en el futuro,
> puedes quitar su nombre de la lista acá:
> http://mail.somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> 
> 
> NOTA PARA LOS LINUXEROS DE LA PAZ:
> La Fundación Quipus me ha pedido de escribir un
> documento sobre thin client networks (redes de
> clientes leves), titulado “Cómo salvar su maquinaria
> vieja y el medio ambiente con redes de clientes leves:
> Guía de instalación y mantenimiento.”
> 
> La belleza de un thin client network es que se puede
> seguir usando computadoras por 6-10 años en lugar de
> 3-6 años.  Yo he visto un Pentium I en un thin client
> network que funciona como un Pentium IV. No sirve bien
> para software con muchos graficos, pero thin client
> networks sirven muy bien para software normal usando
> el web, email, texto, y hojas electrónicas sencillas. 
> 
>  
> La fundación Quipus tiene más de cien maquinas en El
> Alto en Entre21, su centro de capacitación para
> entrenar jóvenes en la reparación y mantenimiento de
> computadoras. Tiene muchas computadoras viejas que
> podamos usar para crear thin client networks y probar
> como funcionan.  Tenemos que instalar algunas
> diferentes configuraciones para verificar su
> rendimiento y hacer recomendaciones.  Vamos a incluir
> las resultas de las pruebas en la guía.
> 
> Si te gusta de ayudarme en esto, voy a empezar
> instalando las redes martes. Podemos reunionar a las
> 9am en frente de la UMSA en la Av. Villazon (el Prado)
> y vamos juntos al Entre21 en el Alto. 
> 
> También Entre21 está entrenando los jóvenes en el
> reciclamiento básico de computadoras. Si quieres ver
> como ellos están haciendo esto, puedes acompañarme
> martes para verlo también. 
> 
> 
> 
> 
>  
> ____________________________________________________________________________________
> Food fight? Enjoy some healthy debate 
> in the Yahoo! Answers Food & Drink Q&A.
> http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396545367
> 
> _______________________________________________
> Runasimi mailing list
> Runasimi en somoslibres.org
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> 
> 



Más información sobre la lista de distribución Runasimi