[Runasimi] Sugerencias para traducir "menu", "instalar", etc.
Irma Alvarez Ccoscco
sankaypillo en gmail.com
Mar Oct 16 18:20:15 EDT 2007
Hola Amos, respondiendo a Wilber Cuti.
Concuerdo con Amos en mantener algunos de origen ingles u otro idioma que no
sea el español.
Pongo estas posibles opciones con la finalidad de mayor entendimiento con
pequeños ejemplos
> instalar =?
Churay = instala este programa - kay programa nisqata (programata) churay
> proximo=?
hamuq = lee el proximo - hamuqta ñawichay
> proceso=?
nesecito explicacion en que tipo de oracion se aplicara. No siempre se
traduce literalmente. = espera esta en proceso - suyarillay
ruwakushallanrarmi
> elija=?
ajllay = elije esto - kayta ajllay
> pasos=?
puriykuna = sigue estos pasos - hay puriykunata qhatiy
El día 15/10/07, Amos Batto <amosbatto en yahoo.com> escribió:
>
> Wilber Cuti me preguntó como traducir algunas palabras
> en quechua. No soy un experto en la lengua, pero estas
> son mis sugerencias preliminares. Espero que otros en
> esta lista tengan mejores sugerencias. Talvez Irma
> Alvarez, Maria Elena Pozo Tapia y los otros
> traductores más expertos pueden ofrecer algo mejor.
>
> > menu =
> "Menu" es de frances, por eso es mejor de dejarlo. La
> regla general es dejar palabras que no venga de
> español en su lengua original. Por ejemplo, es mejor
> de dejar una palabra como "script" en el inglés,
> porque en español es dejado en inglés. En AbiWord,
> "plugins activos" es traducido como "Apaykachasqa
> pluginkuna".
>
>
> > instalar =?
> No sé. Mis sugerencias son:
> 1. Apachiy
> 2. Computadoraykipi tarpuchiy
>
> > proximo=?
> si es sustantivo, qhepan kaq
> Si es adjectivo, qhepan
>
> > proceso=?
> No sé. procesokuna???
>
> > elija=?
> aqllay
>
> > pasos=?
> 1. puriykuna
> 2. purinakuna
>
> Buena suerte con la traducción.
> --amos
>
> --- wilber cuti <chicolinux en gmail.com> wrote:
>
> > hola amos ketal te escribo de aqui de arequipa.
> > bueno amos sabes estoy
> > traduciendo el ubuntu en quechua especialmenete
> > "debian-intaller" bueno me
> > estyo ayudando con esta fuente
> > http://www.ciber-runa.net/amlq-dic.php en la
> > traducion
> > peor mi problema eske no hey encontrado terminos
> > como se podria decir en
> > quechua lo siguiete :
> >
> > menu = ?
> > instalar =?
> > poximo=?
> > proceso=?
> > elija=?
> > pasos=?
> >
> >
> >
> > atte
> > gracias de antemano por sus repuestas
> >
> > Thanks anyway
> >
> >
> > ------------------
> > chicolinux
> >
>
>
>
>
>
> ____________________________________________________________________________________
> Looking for a deal? Find great prices on flights and hotels with Yahoo!
> FareChase.
> http://farechase.yahoo.com/
>
> _______________________________________________
> Runasimi mailing list
> Runasimi en somoslibres.org
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20071016/01513f9c/attachment.html
Más información sobre la lista de distribución Runasimi