[Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4

Yama Ploskonka Yama en veritasacademy.net
Sab Feb 2 20:31:42 EST 2008


me gusta el enfoque para yupana.  Linda sonoridad también.
Siguiendo ese mismo razonamiento, que tal algo relacionado con qipus?
según la tradición que nos ha sido amamantada en la escuela, qipus eran 
el medio de anotar, transmitir, comunicar, intercambiar datos durante el 
Incario.
Hace ya mucho tiempo que "contar" o "computar" es algo que el usuario no 
entiende ni ve (me sigue gustando yupana por su sonoridad, pero...). 
Usuarios trasmiten, usan datos mucho más complejos que números...

Tan solo una idea, pidiendo disculpas ya que desgraciadamente no donozco 
mucho de las lenguas andinas

Guerrero Ancestral wrote:
>  
> Hola amigos:
>  Si me  permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra 
> amiga. Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en cuentam 
> creo qu epodriamos hacer algunos aportes.
>  
> Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha solucionasro 
> muy habialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que 
> quiere decier CONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que en 
> en qechwa tranquilamente podria,mos usar  la palabra YUPAQ, o en su 
> defecto, YUPANA. (pl.: YUPANAKUNA)
> 
> sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar lo 
> mans ante posible un sonido adecuado.
> 
> sensores: en el qecha de Ancash,  SENTIR SE DICE MAYAY:  sentir, captar, 
> ( mayanki ku: sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podria 
> traducirse como MAYANA (pl: mayanakuna).
>  
> Espero haber ayudado: Un abrazo
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Runasimi mailing list
> Runasimi en somoslibres.org
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org



Más información sobre la lista de distribución Runasimi