[Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 2
Guerrero Ancestral
illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com
Lun Feb 4 04:14:03 EST 2008
Hola de nuevo amigos:
En realidad por el momento sigo teniendo en mente solo YUPANA, sin embargo
creo que la sugerencia de Alejandro de buscar un termino equivalente a
"ordenador" es muy interesante.
En relacion a KIPU, este litelarmente significa NUDO, pues en realida este
era un instrumento contable y segun lo sultimos estudios, tambien una forma
de texto (ver, "Descifrandlo los quipus", asi como tambien, "El legado de
los amautas").
Un abrazo
2008/2/3, runasimi-request en somoslibres.org <runasimi-request en somoslibres.org
>:
> Envíe los mensajes para la lista Runasimi a
> runasimi en somoslibres.org
>
> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
>
> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
> runasimi-request en somoslibres.org
>
> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> runasimi-owner en somoslibres.org
>
> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> "Re: Contents of Runasimi digest...". Además, por favor, incluya en la
> respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> respondiendo.
>
>
> Asuntos del día:
>
> 1. Re: Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 1 (alejandro Gonzalez)
> 2. Re: Computador (Alex CB)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Sun, 3 Feb 2008 18:55:30 -0200
> From: "alejandro Gonzalez" <g1a2g3 en gmail.com>
> Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 1
> To: runasimi en somoslibres.org
> Message-ID:
> <9a9019380802031255g5ae73141rfca2d6640ea11fe en mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> para yanina
> muy inteligente el análisis de daniel yo podria agregar algo respecto de
> computadora en españa la denominan ordenador y la idea es que
> originalmente
> ordenaba numeros palabras es decir una cadena de caracteres, entonces
> sepamos esto en china cuando se propuso darle nombre a la computadora se
> utilizaron caracteres que se usaban hace ya 5000 años, se pronuncia algo
> asi
> [ji suan ji] (máquina de contar ), pensemos lo siguiente computadora
> viene
> de computar, sumar, clasificar, contar y una máquina puede ser un
> instrumento (algo que se utiliza para hacer una cosa )yo creo que teniendo
> en cuenta estos datos podemos sacar a la luz una palabra ( que te ruego me
> la hagas conocer) inventada muchos siglos atras que vigorizara nuestro
> idioma habra un argumento mas para hablarlo, y también disculpame daniel
> pero la opción adoptada por japon no me parece muy buena tengo en mis
> manos
> el libro de marc bernabe "curso básico de Japones " y habla de la pobreza
> de
> palabras en el japones y menciona que el 11 % de la palabras son
> extranjerismos la mayoría del ingles y si los japoneses se contentan por
> simplificar alla ellos creo que el mejor ejemplo es el de los chinos .
> Me atrevo a tirar una ultima idea puede ser un instrumento de hacer quipus
> .
> gracias por su atencion .
>
>
> El día 3/02/08, runasimi-request en somoslibres.org <
> runasimi-request en somoslibres.org> escribió:
> >
> > Envíe los mensajes para la lista Runasimi a
> > runasimi en somoslibres.org
> >
> > Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
> > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> >
> > O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> > el asunto (subject) o en el cuerpo a:
> > runasimi-request en somoslibres.org
> >
> > Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> > runasimi-owner en somoslibres.org
> >
> > Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> > linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> > "Re: Contents of Runasimi digest...". Además, por favor, incluya en la
> > respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> > respondiendo.
> >
> >
> > Asuntos del día:
> >
> > 1. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Guerrero Ancestral)
> > 2. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Yama Ploskonka)
> > 3. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Daniel Yucra)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Sat, 2 Feb 2008 19:35:53 -0500
> > From: "Guerrero Ancestral" <illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>
> > Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4
> > To: runasimi en somoslibres.org, danielyucra en gmail.com, yahecoo en gmail.com
> > Message-ID:
> > <e38d90eb0802021635s24518bffv68aac1ddd4470e0b en mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> >
> > Hola amigos:
> > Si me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra amiga.
> > Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en cuentam creo qu
> > epodriamos hacer algunos aportes.
> >
> > Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha solucionasro
> muy
> > habialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que quiere
> > decier
> > CONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que en en qechwa
> > tranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su defecto,
> YUPANA.
> > (pl.: YUPANAKUNA)
> >
> > sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar lo
> mans
> > ante posible un sonido adecuado.
> >
> > sensores: en el qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir, captar,
> (
> > mayanki ku: sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podria
> > traducirse como MAYANA (pl: mayanakuna).
> >
> > Espero haber ayudado: Un abrazo
> > ------------ próxima parte ------------
> > Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> > URL:
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/c659afde/attachment-0001.html
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 2
> > Date: Sat, 02 Feb 2008 19:31:42 -0600
> > From: Yama Ploskonka <Yama en veritasacademy.net>
> > Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4
> > To: Guerrero Ancestral <illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>
> > Cc: yahecoo en gmail.com, runasimi en somoslibres.org, danielyucra en gmail.com
> > Message-ID: <47A5197E.3010303 en veritasacademy.net>
> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> >
> > me gusta el enfoque para yupana. Linda sonoridad también.
> > Siguiendo ese mismo razonamiento, que tal algo relacionado con qipus?
> > según la tradición que nos ha sido amamantada en la escuela, qipus eran
> > el medio de anotar, transmitir, comunicar, intercambiar datos durante el
> > Incario.
> > Hace ya mucho tiempo que "contar" o "computar" es algo que el usuario no
> > entiende ni ve (me sigue gustando yupana por su sonoridad, pero...).
> > Usuarios trasmiten, usan datos mucho más complejos que números...
> >
> > Tan solo una idea, pidiendo disculpas ya que desgraciadamente no donozco
> > mucho de las lenguas andinas
> >
> > Guerrero Ancestral wrote:
> > >
> > > Hola amigos:
> > > Si me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra
> > > amiga. Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en cuentam
> > > creo qu epodriamos hacer algunos aportes.
> > >
> > > Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha solucionasro
> > > muy habialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que
> > > quiere decier CONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que
> en
> > > en qechwa tranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su
> > > defecto, YUPANA. (pl.: YUPANAKUNA)
> > >
> > > sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar lo
> > > mans ante posible un sonido adecuado.
> > >
> > > sensores: en el qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir,
> captar,
> > > ( mayanki ku: sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor
> podria
> > > traducirse como MAYANA (pl: mayanakuna).
> > >
> > > Espero haber ayudado: Un abrazo
> > >
> > >
> > >
> ------------------------------------------------------------------------
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Runasimi mailing list
> > > Runasimi en somoslibres.org
> > > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> >
> >
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 3
> > Date: Sat, 2 Feb 2008 20:45:42 -0500
> > From: "Daniel Yucra" <danielyucra en gmail.com>
> > Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4
> > To: "Yama Ploskonka" <Yama en veritasacademy.net>,
> > runasimi en somoslibres.org
> > Message-ID:
> > <2c6400280802021745h51dd56b9y76b7aaec5ed7bed2 en mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> >
> > Yo pienso que si queremos traducir "computadora"
> >
> > Ese palabra viene del verbo "computar", "contar", en españa por ejemplo
> no
> > usan "computadora", utilizan el termino de "ordenador", es decir de un
> > equipo que le damos "ordenes" u "organiza".
> >
> > Entonces el solo traducir esta palabra se hace compleja, por otro lado
> en
> > otros paises simplemente lo llaman "equipo informatico", en este caso
> > habria
> > que traducir "equipo" y luego "informatico", haciendose aun mas
> complicado
> > y
> > complejo.
> >
> > Pienso que asi en la lengua española tiene varias formas de decir
> > "computadora", en la lengua Runasimi, tambien deberia de haber muchas
> > formas
> > de decirlo, la idea es consensuar.
> >
> > Yo lastimosamente no soy quechua hablante o linguista, pero pienso que
> si
> > podemos traducir las palabras descritas, podemos tener un siginificado
> en
> > quechua para la palabra "computadora"
> >
> > Un cordial saludo
> >
> >
> >
> > 2008/2/2, Yama Ploskonka <Yama en veritasacademy.net>:
> > >
> > > me gusta el enfoque para yupana. Linda sonoridad también.
> > > Siguiendo ese mismo razonamiento, que tal algo relacionado con qipus?
> > > según la tradición que nos ha sido amamantada en la escuela, qipus
> eran
> > > el medio de anotar, transmitir, comunicar, intercambiar datos durante
> el
> > > Incario.
> > > Hace ya mucho tiempo que "contar" o "computar" es algo que el usuario
> no
> > > entiende ni ve (me sigue gustando yupana por su sonoridad, pero...).
> > > Usuarios trasmiten, usan datos mucho más complejos que números...
> > >
> > > Tan solo una idea, pidiendo disculpas ya que desgraciadamente no
> donozco
> > > mucho de las lenguas andinas
> > >
> > > Guerrero Ancestral wrote:
> > > >
> > > > Hola amigos:
> > > > Si me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra
> > > > amiga. Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en
> cuentam
> > > > creo qu epodriamos hacer algunos aportes.
> > > >
> > > > Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha
> solucionasro
> > > > muy habialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que
> > > > quiere decier CONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo
> que
> > en
> > > > en qechwa tranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su
> > > > defecto, YUPANA. (pl.: YUPANAKUNA)
> > > >
> > > > sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar
> lo
> > > > mans ante posible un sonido adecuado.
> > > >
> > > > sensores: en el qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir,
> > captar,
> > > > ( mayanki ku: sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor
> > podria
> > > > traducirse como MAYANA (pl: mayanakuna).
> > > >
> > > > Espero haber ayudado: Un abrazo
> > > >
> > > >
> > > >
> > ------------------------------------------------------------------------
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > Runasimi mailing list
> > > > Runasimi en somoslibres.org
> > > > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> > >
> > ------------ próxima parte ------------
> > Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> > URL:
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/be2edec1/attachment-0001.html
> >
> > ------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > Runasimi mailing list
> > Runasimi en somoslibres.org
> > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> >
> >
> > Fin de Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 1
> > *******************************************
> >
> ------------ próxima parte ------------
> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> URL:
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080203/43465e25/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sun, 3 Feb 2008 21:15:36 +0000
> From: Alex CB <alexander-cb en hotmail.com>
> Subject: Re: [Runasimi] Computador
> To: <runasimi en somoslibres.org>
> Message-ID: <BLU109-W23FD4535B2FE7D991A15598F320 en phx.gbl>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
>
> Saludos a todos.
>
> He estado leyendo los comentarios y vino a mi mente lo que he leído sobre
> los Quipu Camayoc (Khipu Kamayuq), quienes creaban y organizaban los
> registros en las civilizaciones andinas.
>
> Siempre me había preguntado sobre el significado de kamayuq, y parece que
> proviene del verbo kamay, que significa "crear, sustentar, ordenar,
> gobernar". Si queremos decir "ordenador" o "aquello que ordena", vendría a
> ser "kamaq", como en pachacamac (pacha-kamaq -> ordenador/sustentador del
> mundo); pero como vemos también significa sustentar, y por ello el término
> kamaq tenía una fuerte conexión con las deidades en tiempo de los Incas, así
> que probablemente no sea adecuado ponerlo de esa forma.
>
> No conozco el motivo por el cual el término se convierte en kama-yu-q, con
> la partícula -yu, no he estudiado tanto el idioma aún, pero debe tener
> alguna connotación diferente.
>
> Lo que se me ocurrió es que ya sabiendo lo que significaba, debe haber la
> posibilidad de derivar el término para computadora/ordenador del verbo
> kamay, algo así como en khipu-kamayuq, o quizá hasta podamos emplear un
> término parecido éste último, incluso podría ser igual; aunque de haber una
> adición de partícula con una connotación mejor en Quechua sería bueno
> adaptarlo.
>
> Bueno, es solo una idea... espero que ayude.
>
> Gracias a todos!
>
>
> Date: Sun, 3 Feb 2008 18:55:30 -0200From: g1a2g3 en gmail.comTo:
> runasimi en somoslibres.orgSubject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol
> 16, Envío 1
> para yanina muy inteligente el análisis de daniel yo podria agregar algo
> respecto de computadora en españa la denominan ordenador y la idea es que
> originalmente ordenaba numeros palabras es decir una cadena de caracteres,
> entonces sepamos esto en china cuando se propuso darle nombre a la
> computadora se utilizaron caracteres que se usaban hace ya 5000 años, se
> pronuncia algo asi [ji suan ji] (máquina de contar ), pensemos lo siguiente
> computadora viene de computar, sumar, clasificar, contar y una máquina puede
> ser un instrumento (algo que se utiliza para hacer una cosa )yo creo que
> teniendo en cuenta estos datos podemos sacar a la luz una palabra ( que te
> ruego me la hagas conocer) inventada muchos siglos atras que vigorizara
> nuestro idioma habra un argumento mas para hablarlo, y también disculpame
> daniel pero la opción adoptada por japon no me parece muy buena tengo en mis
> manos el libro de marc bernabe "curso básico de Japones " y habla de la
> pobreza de palabras en el japones y menciona que el 11 % de la palabras son
> extranjerismos la mayoría del ingles y si los japoneses se contentan por
> simplificar alla ellos creo que el mejor ejemplo es el de los chinos .Me
> atrevo a tirar una ultima idea puede ser un instrumento de hacer quipus .
> gracias por su atencion .
> El día 3/02/08, runasimi-request en somoslibres.org <
> runasimi-request en somoslibres.org> escribió:
> Envíe los mensajes para la lista Runasimi a
> runasimi en somoslibres.orgPara subscribirse o anular su subscripción a
> través de la WEB
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.orgO por
> correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" enel asunto
> (subject) o en el cuerpo a: runasimi-request en somoslibres.orgPuedecontactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> runasimi-owner en somoslibres.orgSi responde a algún contenido de este
> mensaje, por favor, edite lalinea del asunto (subject) para que el texto sea
> mas especifico que:"Re: Contents of Runasimi digest...". Además, por favor,
> incluya en larespuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que
> estárespondiendo.Asuntos del día: 1. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15,
> Envío 4 (Guerrero Ancestral) 2. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4
> (Yama Ploskonka) 3. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Daniel
> Yucra)----------------------------------------------------------------------Message:
> 1Date: Sat, 2 Feb 2008 19:35:53 -0500From: "Guerrero Ancestral" <
> illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>Subject: Re: [Runasimi] Resumen de
> Runasimi, Vol 15, Envío 4To: runasimi en somoslibres.org,
> danielyucra en gmail.com, yahecoo en gmail.comMessage-ID: <
> e38d90eb0802021635s24518bffv68aac1ddd4470e0b en mail.gmail.com>Content-Type:
> text/plain; charset="iso-8859-1"Hola amigos:Si me permiten quisiera aportar
> con algo a la pregunta de neusra amiga.Aunque el qechua de Ankash, no se
> esta toamdno mucho en cuentam creo quepodriamos hacer algunos
> aportes.Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha
> solucionasro muyhabialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH),
> que quiere decierCONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que en
> en qechwatranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su defecto,
> YUPANA.(pl.: YUPANAKUNA)sonido: en relacion a est palabra me comprometo en
> hacerres llegar lo mansante posible un sonido adecuado.sensores: en el
> qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir, captar, (mayanki ku:
> sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podriatraducirse como
> MAYANA (pl: mayanakuna).Espero haber ayudado: Un abrazo------------ próxima
> parte ------------Se ha borrado un adjunto en formato HTML...URL:
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/c659afde/attachment-0001.html------------------------------Message:
> 2Date: Sat, 02 Feb 2008 19:31:42 -0600From: Yama Ploskonka <
> Yama en veritasacademy.net>Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol
> 15, Envío 4To: Guerrero Ancestral <illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>Cc:
> yahecoo en gmail.com, runasimi en somoslibres.org,
> danielyucra en gmail.comMessage-ID: <47A5197E.3010303 en veritasacademy.net>Content-Type:
> text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowedme gusta el enfoque para
> yupana. Linda sonoridad también.Siguiendo ese mismo razonamiento, que tal
> algo relacionado con qipus?según la tradición que nos ha sido amamantada en
> la escuela, qipus eranel medio de anotar, transmitir, comunicar,
> intercambiar datos durante elIncario.Hace ya mucho tiempo que "contar" o
> "computar" es algo que el usuario noentiende ni ve (me sigue gustando yupana
> por su sonoridad, pero...).Usuarios trasmiten, usan datos mucho más
> complejos que números...Tan solo una idea, pidiendo disculpas ya que
> desgraciadamente no donozcomucho de las lenguas andinasGuerrero Ancestral
> wrote:>> Hola amigos:> Si me permiten quisiera aportar con algo a la
> pregunta de neusra> amiga. Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno
> mucho en cuentam> creo qu epodriamos hacer algunos aportes.>> Computadora:
> en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha solucionasro> muy habialmente
> como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que> quiere decier CONTADOR,
> INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que en> en qechwa tranquilamente
> podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su> defecto, YUPANA. (pl.:
> YUPANAKUNA)>> sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres
> llegar lo> mans ante posible un sonido adecuado.>> sensores: en el qecha de
> Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir, captar,> ( mayanki ku: sientes
> eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podria> traducirse como MAYANA
> (pl: mayanakuna).>> Espero haber ayudado: Un abrazo>>>
> ------------------------------------------------------------------------>>
> _______________________________________________> Runasimi mailing list>
> Runasimi en somoslibres.org>
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org------------------------------Message:
> 3Date: Sat, 2 Feb 2008 20:45:42 -0500From: "Daniel Yucra" <
> danielyucra en gmail.com>Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15,
> Envío 4To: "Yama Ploskonka" <Yama en veritasacademy.net>,
> runasimi en somoslibres.orgMessage-ID: <
> 2c6400280802021745h51dd56b9y76b7aaec5ed7bed2 en mail.gmail.com>Content-Type:
> text/plain; charset="iso-8859-1"Yo pienso que si queremos traducir
> "computadora"Ese palabra viene del verbo "computar", "contar", en españa por
> ejemplo nousan "computadora", utilizan el termino de "ordenador", es decir
> de unequipo que le damos "ordenes" u "organiza".Entonces el solo traducir
> esta palabra se hace compleja, por otro lado enotros paises simplemente lo
> llaman "equipo informatico", en este caso habriaque traducir "equipo" y
> luego "informatico", haciendose aun mas complicado ycomplejo.Pienso que
> asi en la lengua española tiene varias formas de decir"computadora", en la
> lengua Runasimi, tambien deberia de haber muchas formasde decirlo, la idea
> es consensuar.Yo lastimosamente no soy quechua hablante o linguista, pero
> pienso que sipodemos traducir las palabras descritas, podemos tener un
> siginificado enquechua para la palabra "computadora"Un cordial
> saludo2008/2/2, Yama Ploskonka <Yama en veritasacademy.net>:>> me gusta el
> enfoque para yupana. Linda sonoridad también.> Siguiendo ese mismo
> razonamiento, que tal algo relacionado con qipus?> según la tradición que
> nos ha sido amamantada en la escuela, qipus eran> el medio de anotar,
> transmitir, comunicar, intercambiar datos durante el> Incario.> Hace ya
> mucho tiempo que "contar" o "computar" es algo que el usuario no> entiende
> ni ve (me sigue gustando yupana por su sonoridad, pero...).> Usuarios
> trasmiten, usan datos mucho más complejos que números...>> Tan solo una
> idea, pidiendo disculpas ya que desgraciadamente no donozco> mucho de las
> lenguas andinas>> Guerrero Ancestral wrote:> >> > Hola amigos:> > Si
> me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra> > amiga.
> Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en cuentam> > creo qu
> epodriamos hacer algunos aportes.> >> > Computadora: en algunos idoiomas
> como el ESLOVACO, lo ha solucionasro> > muy habialmente como POCITAC ( lease
> en castellano POCHITACH), que> > quiere decier CONTADOR, INTRUMENTO PARA
> CONTAR, oor lo mismo creo que en> > en qechwa tranquilamente podria,mos
> usar la palabra YUPAQ, o en su> > defecto, YUPANA. (pl.: YUPANAKUNA)> >> >
> sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar lo> >
> mans ante posible un sonido adecuado.> >> > sensores: en el qecha de
> Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir, captar,> > ( mayanki ku: sientes
> eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podria> > traducirse como MAYANA
> (pl: mayanakuna).> >> > Espero haber ayudado: Un abrazo> >> >> >
> ------------------------------------------------------------------------> >>
> > _______________________________________________> > Runasimi mailing list>
> > Runasimi en somoslibres.org> >
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org>------------
> próxima parte ------------Se ha borrado un adjunto en formato HTML...URL:
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/be2edec1/attachment-0001.html------------------------------_______________________________________________Runasimimailing
> listRunasimi en somoslibres.orghttp://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.orgFin
> de Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío
> 1*******************************************
> _________________________________________________________________
> Scarica GRATIS le tue emoticon preferite!
> http://intrattenimento.it.msn.com/emoticon/
> ------------ próxima parte ------------
> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> URL:
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080203/378de975/attachment.html
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Runasimi mailing list
> Runasimi en somoslibres.org
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
>
>
> Fin de Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 2
> *******************************************
>
--
" Los enemigos de nuestra Nación tawantinsuyana serán sin piedad reducidos a
polvo y ceniza; ....en esta vida o en la otra...."
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080204/5346bfd0/attachment-0001.html
Más información sobre la lista de distribución Runasimi