[Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 3
alejandro Gonzalez
g1a2g3 en gmail.com
Lun Feb 4 17:38:59 EST 2008
para el amigo guerrero ancestral creo que tienes la ultima palabra para dar
el nombre equivalente a computadora creo que encontraras la palabra exacta
inventada y usada algunos siglos atras para esta denominacion adelante
amigo esperamos tu definicion
El día 4/02/08, runasimi-request en somoslibres.org <
runasimi-request en somoslibres.org> escribió:
>
> Envíe los mensajes para la lista Runasimi a
> runasimi en somoslibres.org
>
> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
>
> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
> runasimi-request en somoslibres.org
>
> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> runasimi-owner en somoslibres.org
>
> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> "Re: Contents of Runasimi digest...". Además, por favor, incluya en la
> respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> respondiendo.
>
>
> Asuntos del día:
>
> 1. Re: Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 2 (Guerrero Ancestral)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 4 Feb 2008 04:14:03 -0500
> From: "Guerrero Ancestral" <illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>
> Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 2
> To: runasimi en somoslibres.org
> Message-ID:
> <e38d90eb0802040114g7ba893d6r7e79c36ad446933 en mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Hola de nuevo amigos:
> En realidad por el momento sigo teniendo en mente solo YUPANA, sin embargo
> creo que la sugerencia de Alejandro de buscar un termino equivalente a
> "ordenador" es muy interesante.
> En relacion a KIPU, este litelarmente significa NUDO, pues en realida
> este
> era un instrumento contable y segun lo sultimos estudios, tambien una
> forma
> de texto (ver, "Descifrandlo los quipus", asi como tambien, "El legado de
> los amautas").
>
> Un abrazo
>
>
>
> 2008/2/3, runasimi-request en somoslibres.org <
> runasimi-request en somoslibres.org
> >:
>
> > Envíe los mensajes para la lista Runasimi a
> > runasimi en somoslibres.org
> >
> > Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
> > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> >
> > O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> > el asunto (subject) o en el cuerpo a:
> > runasimi-request en somoslibres.org
> >
> > Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> > runasimi-owner en somoslibres.org
> >
> > Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> > linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> > "Re: Contents of Runasimi digest...". Además, por favor, incluya en la
> > respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> > respondiendo.
> >
> >
> > Asuntos del día:
> >
> > 1. Re: Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 1 (alejandro Gonzalez)
> > 2. Re: Computador (Alex CB)
> >
> >
> > ----------------------------------------------------------------------
> >
> > Message: 1
> > Date: Sun, 3 Feb 2008 18:55:30 -0200
> > From: "alejandro Gonzalez" <g1a2g3 en gmail.com>
> > Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 1
> > To: runasimi en somoslibres.org
> > Message-ID:
> > <9a9019380802031255g5ae73141rfca2d6640ea11fe en mail.gmail.com>
> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> >
> > para yanina
> > muy inteligente el análisis de daniel yo podria agregar algo respecto de
> > computadora en españa la denominan ordenador y la idea es que
> > originalmente
> > ordenaba numeros palabras es decir una cadena de caracteres, entonces
> > sepamos esto en china cuando se propuso darle nombre a la
> computadora se
> > utilizaron caracteres que se usaban hace ya 5000 años, se pronuncia algo
> > asi
> > [ji suan ji] (máquina de contar ), pensemos lo siguiente computadora
> > viene
> > de computar, sumar, clasificar, contar y una máquina puede ser un
> > instrumento (algo que se utiliza para hacer una cosa )yo creo que
> teniendo
> > en cuenta estos datos podemos sacar a la luz una palabra ( que te ruego
> me
> > la hagas conocer) inventada muchos siglos atras que vigorizara nuestro
> > idioma habra un argumento mas para hablarlo, y también disculpame daniel
> > pero la opción adoptada por japon no me parece muy buena tengo en mis
> > manos
> > el libro de marc bernabe "curso básico de Japones " y habla de la
> pobreza
> > de
> > palabras en el japones y menciona que el 11 % de la palabras son
> > extranjerismos la mayoría del ingles y si los japoneses se contentan por
> > simplificar alla ellos creo que el mejor ejemplo es el de los chinos .
> > Me atrevo a tirar una ultima idea puede ser un instrumento de hacer
> quipus
> > .
> > gracias por su atencion .
> >
> >
> > El día 3/02/08, runasimi-request en somoslibres.org <
> > runasimi-request en somoslibres.org> escribió:
> > >
> > > Envíe los mensajes para la lista Runasimi a
> > > runasimi en somoslibres.org
> > >
> > > Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
> > >
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> > >
> > > O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> > > el asunto (subject) o en el cuerpo a:
> > > runasimi-request en somoslibres.org
> > >
> > > Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
> > > runasimi-owner en somoslibres.org
> > >
> > > Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> > > linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> > > "Re: Contents of Runasimi digest...". Además, por favor, incluya en la
> > > respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> > > respondiendo.
> > >
> > >
> > > Asuntos del día:
> > >
> > > 1. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Guerrero Ancestral)
> > > 2. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Yama Ploskonka)
> > > 3. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Daniel Yucra)
> > >
> > >
> > > ----------------------------------------------------------------------
> > >
> > > Message: 1
> > > Date: Sat, 2 Feb 2008 19:35:53 -0500
> > > From: "Guerrero Ancestral" <illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>
> > > Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4
> > > To: runasimi en somoslibres.org, danielyucra en gmail.com, yahecoo en gmail.com
> > > Message-ID:
> > > <e38d90eb0802021635s24518bffv68aac1ddd4470e0b en mail.gmail.com>
> > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> > >
> > > Hola amigos:
> > > Si me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra
> amiga.
> > > Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en cuentam creo
> qu
> > > epodriamos hacer algunos aportes.
> > >
> > > Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha solucionasro
> > muy
> > > habialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que quiere
> > > decier
> > > CONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que en en qechwa
> > > tranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su defecto,
> > YUPANA.
> > > (pl.: YUPANAKUNA)
> > >
> > > sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar lo
> > mans
> > > ante posible un sonido adecuado.
> > >
> > > sensores: en el qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir,
> captar,
> > (
> > > mayanki ku: sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podria
> > > traducirse como MAYANA (pl: mayanakuna).
> > >
> > > Espero haber ayudado: Un abrazo
> > > ------------ próxima parte ------------
> > > Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> > > URL:
> > >
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/c659afde/attachment-0001.html
> > >
> > > ------------------------------
> > >
> > > Message: 2
> > > Date: Sat, 02 Feb 2008 19:31:42 -0600
> > > From: Yama Ploskonka <Yama en veritasacademy.net>
> > > Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4
> > > To: Guerrero Ancestral <illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>
> > > Cc: yahecoo en gmail.com, runasimi en somoslibres.org, danielyucra en gmail.com
> > > Message-ID: <47A5197E.3010303 en veritasacademy.net>
> > > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
> > >
> > > me gusta el enfoque para yupana. Linda sonoridad también.
> > > Siguiendo ese mismo razonamiento, que tal algo relacionado con qipus?
> > > según la tradición que nos ha sido amamantada en la escuela, qipus
> eran
> > > el medio de anotar, transmitir, comunicar, intercambiar datos durante
> el
> > > Incario.
> > > Hace ya mucho tiempo que "contar" o "computar" es algo que el usuario
> no
> > > entiende ni ve (me sigue gustando yupana por su sonoridad, pero...).
> > > Usuarios trasmiten, usan datos mucho más complejos que números...
> > >
> > > Tan solo una idea, pidiendo disculpas ya que desgraciadamente no
> donozco
> > > mucho de las lenguas andinas
> > >
> > > Guerrero Ancestral wrote:
> > > >
> > > > Hola amigos:
> > > > Si me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra
> > > > amiga. Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en
> cuentam
> > > > creo qu epodriamos hacer algunos aportes.
> > > >
> > > > Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha
> solucionasro
> > > > muy habialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que
> > > > quiere decier CONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo
> que
> > en
> > > > en qechwa tranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su
> > > > defecto, YUPANA. (pl.: YUPANAKUNA)
> > > >
> > > > sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar
> lo
> > > > mans ante posible un sonido adecuado.
> > > >
> > > > sensores: en el qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir,
> > captar,
> > > > ( mayanki ku: sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor
> > podria
> > > > traducirse como MAYANA (pl: mayanakuna).
> > > >
> > > > Espero haber ayudado: Un abrazo
> > > >
> > > >
> > > >
> > ------------------------------------------------------------------------
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > Runasimi mailing list
> > > > Runasimi en somoslibres.org
> > > > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> > >
> > >
> > >
> > > ------------------------------
> > >
> > > Message: 3
> > > Date: Sat, 2 Feb 2008 20:45:42 -0500
> > > From: "Daniel Yucra" <danielyucra en gmail.com>
> > > Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4
> > > To: "Yama Ploskonka" <Yama en veritasacademy.net>,
> > > runasimi en somoslibres.org
> > > Message-ID:
> > > <2c6400280802021745h51dd56b9y76b7aaec5ed7bed2 en mail.gmail.com>
> > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> > >
> > > Yo pienso que si queremos traducir "computadora"
> > >
> > > Ese palabra viene del verbo "computar", "contar", en españa por
> ejemplo
> > no
> > > usan "computadora", utilizan el termino de "ordenador", es decir de un
> > > equipo que le damos "ordenes" u "organiza".
> > >
> > > Entonces el solo traducir esta palabra se hace compleja, por otro lado
> > en
> > > otros paises simplemente lo llaman "equipo informatico", en este caso
> > > habria
> > > que traducir "equipo" y luego "informatico", haciendose aun mas
> > complicado
> > > y
> > > complejo.
> > >
> > > Pienso que asi en la lengua española tiene varias formas de decir
> > > "computadora", en la lengua Runasimi, tambien deberia de haber muchas
> > > formas
> > > de decirlo, la idea es consensuar.
> > >
> > > Yo lastimosamente no soy quechua hablante o linguista, pero pienso que
> > si
> > > podemos traducir las palabras descritas, podemos tener un siginificado
> > en
> > > quechua para la palabra "computadora"
> > >
> > > Un cordial saludo
> > >
> > >
> > >
> > > 2008/2/2, Yama Ploskonka <Yama en veritasacademy.net>:
> > > >
> > > > me gusta el enfoque para yupana. Linda sonoridad también.
> > > > Siguiendo ese mismo razonamiento, que tal algo relacionado con
> qipus?
> > > > según la tradición que nos ha sido amamantada en la escuela, qipus
> > eran
> > > > el medio de anotar, transmitir, comunicar, intercambiar datos
> durante
> > el
> > > > Incario.
> > > > Hace ya mucho tiempo que "contar" o "computar" es algo que el
> usuario
> > no
> > > > entiende ni ve (me sigue gustando yupana por su sonoridad, pero...).
> > > > Usuarios trasmiten, usan datos mucho más complejos que números...
> > > >
> > > > Tan solo una idea, pidiendo disculpas ya que desgraciadamente no
> > donozco
> > > > mucho de las lenguas andinas
> > > >
> > > > Guerrero Ancestral wrote:
> > > > >
> > > > > Hola amigos:
> > > > > Si me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra
> > > > > amiga. Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en
> > cuentam
> > > > > creo qu epodriamos hacer algunos aportes.
> > > > >
> > > > > Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha
> > solucionasro
> > > > > muy habialmente como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que
> > > > > quiere decier CONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo
> > que
> > > en
> > > > > en qechwa tranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en
> su
> > > > > defecto, YUPANA. (pl.: YUPANAKUNA)
> > > > >
> > > > > sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar
> > lo
> > > > > mans ante posible un sonido adecuado.
> > > > >
> > > > > sensores: en el qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir,
> > > captar,
> > > > > ( mayanki ku: sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor
> > > podria
> > > > > traducirse como MAYANA (pl: mayanakuna).
> > > > >
> > > > > Espero haber ayudado: Un abrazo
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > >
> ------------------------------------------------------------------------
> > > > >
> > > > > _______________________________________________
> > > > > Runasimi mailing list
> > > > > Runasimi en somoslibres.org
> > > > > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> > > >
> > > ------------ próxima parte ------------
> > > Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> > > URL:
> > >
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/be2edec1/attachment-0001.html
> > >
> > > ------------------------------
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Runasimi mailing list
> > > Runasimi en somoslibres.org
> > > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> > >
> > >
> > > Fin de Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 1
> > > *******************************************
> > >
> > ------------ próxima parte ------------
> > Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> > URL:
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080203/43465e25/attachment-0001.html
> >
> > ------------------------------
> >
> > Message: 2
> > Date: Sun, 3 Feb 2008 21:15:36 +0000
> > From: Alex CB <alexander-cb en hotmail.com>
> > Subject: Re: [Runasimi] Computador
> > To: <runasimi en somoslibres.org>
> > Message-ID: <BLU109-W23FD4535B2FE7D991A15598F320 en phx.gbl>
> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
> >
> >
> > Saludos a todos.
> >
> > He estado leyendo los comentarios y vino a mi mente lo que he leído
> sobre
> > los Quipu Camayoc (Khipu Kamayuq), quienes creaban y organizaban los
> > registros en las civilizaciones andinas.
> >
> > Siempre me había preguntado sobre el significado de kamayuq, y parece
> que
> > proviene del verbo kamay, que significa "crear, sustentar, ordenar,
> > gobernar". Si queremos decir "ordenador" o "aquello que ordena", vendría
> a
> > ser "kamaq", como en pachacamac (pacha-kamaq -> ordenador/sustentador
> del
> > mundo); pero como vemos también significa sustentar, y por ello el
> término
> > kamaq tenía una fuerte conexión con las deidades en tiempo de los Incas,
> así
> > que probablemente no sea adecuado ponerlo de esa forma.
> >
> > No conozco el motivo por el cual el término se convierte en kama-yu-q,
> con
> > la partícula -yu, no he estudiado tanto el idioma aún, pero debe tener
> > alguna connotación diferente.
> >
> > Lo que se me ocurrió es que ya sabiendo lo que significaba, debe haber
> la
> > posibilidad de derivar el término para computadora/ordenador del verbo
> > kamay, algo así como en khipu-kamayuq, o quizá hasta podamos emplear un
> > término parecido éste último, incluso podría ser igual; aunque de haber
> una
> > adición de partícula con una connotación mejor en Quechua sería bueno
> > adaptarlo.
> >
> > Bueno, es solo una idea... espero que ayude.
> >
> > Gracias a todos!
> >
> >
> > Date: Sun, 3 Feb 2008 18:55:30 -0200From: g1a2g3 en gmail.comTo:
> > runasimi en somoslibres.orgSubject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol
> > 16, Envío 1
> > para yanina muy inteligente el análisis de daniel yo podria agregar algo
> > respecto de computadora en españa la denominan ordenador y la idea es
> que
> > originalmente ordenaba numeros palabras es decir una cadena de
> caracteres,
> > entonces sepamos esto en china cuando se propuso darle nombre a la
> > computadora se utilizaron caracteres que se usaban hace ya 5000 años,
> se
> > pronuncia algo asi [ji suan ji] (máquina de contar ), pensemos lo
> siguiente
> > computadora viene de computar, sumar, clasificar, contar y una máquina
> puede
> > ser un instrumento (algo que se utiliza para hacer una cosa )yo creo que
> > teniendo en cuenta estos datos podemos sacar a la luz una palabra ( que
> te
> > ruego me la hagas conocer) inventada muchos siglos atras que vigorizara
> > nuestro idioma habra un argumento mas para hablarlo, y también
> disculpame
> > daniel pero la opción adoptada por japon no me parece muy buena tengo en
> mis
> > manos el libro de marc bernabe "curso básico de Japones " y habla de la
> > pobreza de palabras en el japones y menciona que el 11 % de la palabras
> son
> > extranjerismos la mayoría del ingles y si los japoneses se contentan por
> > simplificar alla ellos creo que el mejor ejemplo es el de los chinos .Me
> > atrevo a tirar una ultima idea puede ser un instrumento de hacer quipus
> .
> > gracias por su atencion .
> > El día 3/02/08, runasimi-request en somoslibres.org <
> > runasimi-request en somoslibres.org> escribió:
> > Envíe los mensajes para la lista Runasimi a
> > runasimi en somoslibres.orgPara subscribirse o anular su subscripción a
> > través de la WEB
> > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.orgO por
> > correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" enel asunto
> > (subject) o en el cuerpo a:
> runasimi-request en somoslibres.orgPuedecontactar con el responsable de la
> lista escribiendo a:
> > runasimi-owner en somoslibres.orgSi responde a algún contenido de este
> > mensaje, por favor, edite lalinea del asunto (subject) para que el texto
> sea
> > mas especifico que:"Re: Contents of Runasimi digest...". Además, por
> favor,
> > incluya en larespuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que
> > estárespondiendo.Asuntos del día: 1. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15,
> > Envío 4 (Guerrero Ancestral) 2. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío
> 4
> > (Yama Ploskonka) 3. Re: Resumen de Runasimi, Vol 15, Envío 4 (Daniel
> >
> Yucra)----------------------------------------------------------------------Message:
> > 1Date: Sat, 2 Feb 2008 19:35:53 -0500From: "Guerrero Ancestral" <
> > illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>Subject: Re: [Runasimi] Resumen
> de
> > Runasimi, Vol 15, Envío 4To: runasimi en somoslibres.org,
> > danielyucra en gmail.com, yahecoo en gmail.comMessage-ID: <
> > e38d90eb0802021635s24518bffv68aac1ddd4470e0b en mail.gmail.com
> >Content-Type:
> > text/plain; charset="iso-8859-1"Hola amigos:Si me permiten quisiera
> aportar
> > con algo a la pregunta de neusra amiga.Aunque el qechua de Ankash, no se
> > esta toamdno mucho en cuentam creo quepodriamos hacer algunos
> > aportes.Computadora: en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha
> > solucionasro muyhabialmente como POCITAC ( lease en castellano
> POCHITACH),
> > que quiere decierCONTADOR, INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que
> en
> > en qechwatranquilamente podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su
> defecto,
> > YUPANA.(pl.: YUPANAKUNA)sonido: en relacion a est palabra me comprometo
> en
> > hacerres llegar lo mansante posible un sonido adecuado.sensores: en el
> > qecha de Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir, captar, (mayanki ku:
> > sientes eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podriatraducirse
> como
> > MAYANA (pl: mayanakuna).Espero haber ayudado: Un abrazo------------
> próxima
> > parte ------------Se ha borrado un adjunto en formato HTML...URL:
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/c659afde/attachment-0001.html------------------------------Message
> :
> > 2Date: Sat, 02 Feb 2008 19:31:42 -0600From: Yama Ploskonka <
> > Yama en veritasacademy.net>Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol
> > 15, Envío 4To: Guerrero Ancestral <
> illa.patsakutiq.ninanturmanya en gmail.com>Cc:
> > yahecoo en gmail.com, runasimi en somoslibres.org,
> > danielyucra en gmail.comMessage-ID: <47A5197E.3010303 en veritasacademy.net
> >Content-Type:
> > text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowedme gusta el enfoque para
> > yupana. Linda sonoridad también.Siguiendo ese mismo razonamiento, que
> tal
> > algo relacionado con qipus?según la tradición que nos ha sido amamantada
> en
> > la escuela, qipus eranel medio de anotar, transmitir, comunicar,
> > intercambiar datos durante elIncario.Hace ya mucho tiempo que "contar" o
> > "computar" es algo que el usuario noentiende ni ve (me sigue gustando
> yupana
> > por su sonoridad, pero...).Usuarios trasmiten, usan datos mucho más
> > complejos que números...Tan solo una idea, pidiendo disculpas ya que
> > desgraciadamente no donozcomucho de las lenguas andinasGuerrero
> Ancestral
> > wrote:>> Hola amigos:> Si me permiten quisiera aportar con algo a la
> > pregunta de neusra> amiga. Aunque el qechua de Ankash, no se esta
> toamdno
> > mucho en cuentam> creo qu epodriamos hacer algunos aportes.>>
> Computadora:
> > en algunos idoiomas como el ESLOVACO, lo ha solucionasro> muy
> habialmente
> > como POCITAC ( lease en castellano POCHITACH), que> quiere decier
> CONTADOR,
> > INTRUMENTO PARA CONTAR, oor lo mismo creo que en> en qechwa
> tranquilamente
> > podria,mos usar la palabra YUPAQ, o en su> defecto, YUPANA. (pl.:
> > YUPANAKUNA)>> sonido: en relacion a est palabra me comprometo en
> hacerres
> > llegar lo> mans ante posible un sonido adecuado.>> sensores: en el qecha
> de
> > Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir, captar,> ( mayanki ku: sientes
> > eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podria> traducirse como
> MAYANA
> > (pl: mayanakuna).>> Espero haber ayudado: Un abrazo>>>
> >
> ------------------------------------------------------------------------>>
> > _______________________________________________> Runasimi mailing list>
> > Runasimi en somoslibres.org>
> >
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org------------------------------Message
> :
> > 3Date: Sat, 2 Feb 2008 20:45:42 -0500From: "Daniel Yucra" <
> > danielyucra en gmail.com>Subject: Re: [Runasimi] Resumen de Runasimi, Vol
> 15,
> > Envío 4To: "Yama Ploskonka" <Yama en veritasacademy.net>,
> > runasimi en somoslibres.orgMessage-ID: <
> > 2c6400280802021745h51dd56b9y76b7aaec5ed7bed2 en mail.gmail.com
> >Content-Type:
> > text/plain; charset="iso-8859-1"Yo pienso que si queremos traducir
> > "computadora"Ese palabra viene del verbo "computar", "contar", en españa
> por
> > ejemplo nousan "computadora", utilizan el termino de "ordenador", es
> decir
> > de unequipo que le damos "ordenes" u "organiza".Entonces el solo
> traducir
> > esta palabra se hace compleja, por otro lado enotros paises simplemente
> lo
> > llaman "equipo informatico", en este caso habriaque traducir "equipo" y
> > luego "informatico", haciendose aun mas complicado ycomplejo.Pienso que
> > asi en la lengua española tiene varias formas de decir"computadora", en
> la
> > lengua Runasimi, tambien deberia de haber muchas formasde decirlo, la
> idea
> > es consensuar.Yo lastimosamente no soy quechua hablante o linguista,
> pero
> > pienso que sipodemos traducir las palabras descritas, podemos tener un
> > siginificado enquechua para la palabra "computadora"Un cordial
> > saludo2008/2/2, Yama Ploskonka <Yama en veritasacademy.net>:>> me gusta el
> > enfoque para yupana. Linda sonoridad también.> Siguiendo ese mismo
> > razonamiento, que tal algo relacionado con qipus?> según la tradición
> que
> > nos ha sido amamantada en la escuela, qipus eran> el medio de anotar,
> > transmitir, comunicar, intercambiar datos durante el> Incario.> Hace ya
> > mucho tiempo que "contar" o "computar" es algo que el usuario no>
> entiende
> > ni ve (me sigue gustando yupana por su sonoridad, pero...).> Usuarios
> > trasmiten, usan datos mucho más complejos que números...>> Tan solo una
> > idea, pidiendo disculpas ya que desgraciadamente no donozco> mucho de
> las
> > lenguas andinas>> Guerrero Ancestral wrote:> >> > Hola amigos:> > Si
> > me permiten quisiera aportar con algo a la pregunta de neusra> > amiga.
> > Aunque el qechua de Ankash, no se esta toamdno mucho en cuentam> > creo
> qu
> > epodriamos hacer algunos aportes.> >> > Computadora: en algunos idoiomas
> > como el ESLOVACO, lo ha solucionasro> > muy habialmente como POCITAC (
> lease
> > en castellano POCHITACH), que> > quiere decier CONTADOR, INTRUMENTO PARA
> > CONTAR, oor lo mismo creo que en> > en qechwa tranquilamente podria,mos
> > usar la palabra YUPAQ, o en su> > defecto, YUPANA. (pl.: YUPANAKUNA)>
> >> >
> > sonido: en relacion a est palabra me comprometo en hacerres llegar lo> >
> > mans ante posible un sonido adecuado.> >> > sensores: en el qecha de
> > Ancash, SENTIR SE DICE MAYAY: sentir, captar,> > ( mayanki ku: sientes
> > eso?.. percibes eso?). Por lo mismo, Sensor podria> > traducirse como
> MAYANA
> > (pl: mayanakuna).> >> > Espero haber ayudado: Un abrazo> >> >> >
> >
> ------------------------------------------------------------------------> >>
> > > _______________________________________________> > Runasimi mailing
> list>
> > > Runasimi en somoslibres.org> >
> > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> >------------
> > próxima parte ------------Se ha borrado un adjunto en formato
> HTML...URL:
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080202/be2edec1/attachment-0001.html------------------------------_______________________________________________Runasimimailing
> > listRunasimi en somoslibres
> .orghttp://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.orgFin
> > de Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío
> > 1*******************************************
> > _________________________________________________________________
> > Scarica GRATIS le tue emoticon preferite!
> > http://intrattenimento.it.msn.com/emoticon/
> > ------------ próxima parte ------------
> > Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> > URL:
> >
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080203/378de975/attachment.html
> >
> > ------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > Runasimi mailing list
> > Runasimi en somoslibres.org
> > http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
> >
> >
> > Fin de Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 2
> > *******************************************
> >
>
>
>
> --
> " Los enemigos de nuestra Nación tawantinsuyana serán sin piedad reducidos
> a
> polvo y ceniza; ....en esta vida o en la otra...."
> ------------ próxima parte ------------
> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
> URL:
> http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080204/5346bfd0/attachment.html
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Runasimi mailing list
> Runasimi en somoslibres.org
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
>
>
> Fin de Resumen de Runasimi, Vol 16, Envío 3
> *******************************************
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20080204/1cbf8831/attachment-0001.html
Más información sobre la lista de distribución Runasimi