[Runasimi] Saludos desde Ecuador

Amos Batto amosbatto en yahoo.com
Mar Ene 8 03:28:35 EST 2008


Hola Rafael,

¡Mucho Gusto! Es un placer conocerte. Yo soy de los
EEUU, pero vivo actualmente en La Paz, Bolivia. 

> Es más recién hace
> unos minutos me enteré que
> existe el traductor a Quechua para Open Office y
> esta hecho por este grupo

Yo he creado un corrector de ortografía de quechua
boliviana basado en el diccionario de Jesús Lara que
funciona en OpenOffice. Vea nuestro CD:   
http://www.runasimipi.org/blanco.php?file=cd

No hemos hecho un traductor aunque algunos en nuestro
grupo ha discutido la idea de hacer un traductor de
aymara norteño. Christian Loza de North Texas
University en EEUU está creando un traductor de
quechua cuzqueño, pero todavía no está listo para
usar.

> Mi primera pregunta sería. ¿Qué tan avanzado esta el
> trabajo de la
> traducción y como podemos ayudar a la traducción?
  
Actualmente, nadie está traduciendo nada y nuestro
grupo no es muy activo. Hace 4 meses, terminamos la
traducción de AbiWord en aymara, pero no hemos
empezado nuevas traducciones por falta de voluntarios.
Todo nuestro trabajo ha sido hecho por labor
voluntaria, pero no hemos avanzado mucho. Trabajando
en las noches con voluntarios, pasamos 4,5 meses en la
traducción de  1540 frases en AbiWord. Si seguemos por
la misma tasa, necesitamos 64 meses para traducir
OpenOffice que contiene 22000 frases (76000 palabras).
Hemos decidido que la traducción de OpenOffice y
FireFox requiere personas que puedan dedicar tiempo
completo.  Por eso, un grupo de personas en La Paz
está buscando fondos para pagar traductores. 

Hemos escrito una propuesta para financiar la
traducción de AbiWord, FireFox y OpenOffice en quechua
boliviano sureño, aymara norteño, aymara sureño y
guaraní chiriguano. Además la propuesta incluye la
creación de un sistema de traducción en línea, un
glosario de informática en cada lengua, una página web
para buscar en muchos diccionarios a la vez, un
corrector ortográfico de quechua boliviano sureño y
una versión bilingüe de AbiWord. Puedes leer nuestra
propuesta acá en formatos diferentes:

http://www.runasimipi.org/kusikusi/propuesta.pdf
http://www.runasimipi.org/kusikusi/propuesta.odt
http://www.runasimipi.org/kusikusi/propuesta.doc

Hemos presentado esta propuesta al Ministerio de
Educación de Bolivia pero todavía no hemos encontrado
mucho apoyo en el gobierno. Si es necesario, vamos a
pedir financiamiento en el extranjero. 

Estamos dispuestos de colaborar con otros grupos en la
traducción de software libre o en las tareas técnicas.
También estamos dispuestos para ayudar a otros para
empezar proyectos similares en otras áreas. 

Me gustaría de ver proyectos aparecidos en otros
países andinos para traducir software libre en otros
dialectos de quechua. Siéntese libre para copiar la
propuesta para usarlo en Ecuador con quichua. 

> Estuve revisando en las páginas de Open Office sobre
> la traducción y
> encontré que ellos estiman que la traducción a un
> idioma nuevo tomará 12
> meses si se trabaja con una persona tiempo
> completo[1]. Se que por acá se
> estan haciendo esfuerzos en ese tema y trabajando en
> conjunto creo que lo
> podemos hacer en menos tiempo.

Calculamos en nuestra propuesta que 2 personas puedan
traducir OpenOffice en 13 meses. Una persona
trabajando sola por 12 meses no es factible en mi
opinión, porque quechua no contiene el vocabulario
necesario para traducir muchos términos informáticas
como "archivo" y "impresora". Los traductores
necesitan pasar mucho tiempo discutiendo la creación
de neologismos en la lengua. Cada término nuevo
requiere mucha reflexión y no debe ser traducido sin
discusión y revisión pública para verificarlo.

> Por otro lado tengo conocidos dentro del movimiento
> indigena del Ecuador y
> creo que se podría establecer los contactos para que
> gente de acá también
> ayude con las traducciones y a fortalecer más esta
> comunidad. 

El quichua de Ecuador es muy diferente del quechua
sureño de Bolivia, pero nos gustaríamos de discutir
esto con gente en Ecuador y ver como podemos
colaborar.  

Saludos,
Amos B. Batto



--- rafael bonifaz <rafael.bonifaz en gmail.com> wrote:

> Hola a todos,
> 
> Me enteré de este grupo gracias a que hace algún
> tiempo Daniel Yucra
> publicó un link con la traducción de Abiword al
> Quechua.
> 
> Mi nombre es Rafael Bonifaz y soy un defensor del
> software libre acá en mi
> país y actualmente estoy trabajando para el gobierno
> Ecuatoriano como
> Director de Software Libre. Mi trabajo consiste en
> promover el uso del
> software libre dentro del estado ecuatoriano y entre
> esos proyecto surgió el
> de traducir Open Office al Quechua (nosotros lo
> llamamos Quichua)
> 
> Estuve revisando en las páginas de Open Office sobre
> la traducción y
> encontré que ellos estiman que la traducción a un
> idioma nuevo tomará 12
> meses si se trabaja con una persona tiempo
> completo[1]. Se que por acá se
> estan haciendo esfuerzos en ese tema y trabajando en
> conjunto creo que lo
> podemos hacer en menos tiempo. Es más recién hace
> unos minutos me enteré que
> existe el traductor a Quechua para Open Office y
> esta hecho por este grupo
> :). Esto quiere decir que ya están trabajando en la
> traducción a Quechua.
> 
> Mi primera pregunta sería. ¿Qué tan avanzado esta el
> trabajo de la
> traducción y como podemos ayudar a la traducción?
> 
> Por otro lado tengo conocidos dentro del movimiento
> indigena del Ecuador y
> creo que se podría establecer los contactos para que
> gente de acá también
> ayude con las traducciones y a fortalecer más esta
> comunidad. En este
> momento estoy en los primero acercamientos así que
> esto es una ida, pero
> creo positivamente en ella.
> 
> [1]
>
http://www.khmeros.info/tools/oo2.0_program_translaltion.html
> 
> Saludos,
> 
> Rafael
> > _______________________________________________
> Runasimi mailing list
> Runasimi en somoslibres.org
>
http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
>



      ____________________________________________________________________________________
Be a better friend, newshound, and 
know-it-all with Yahoo! Mobile.  Try it now.  http://mobile.yahoo.com/;_ylt=Ahu06i62sR8HDtDypao8Wcj9tAcJ 




Más información sobre la lista de distribución Runasimi