[Runasimi] OLPC un laptop para cada niño

Daniel Viñar Ulriksen daniel en belvil.net
Jue Mar 6 23:57:49 EST 2008


Hola 
El jue, 06-03-2008 a las 05:25 -0600, Yama Ploskonka escribió:
> otra: indican que es posible correr Pootle en cualquier máquina, es 
> decir, supuestamente no se necesita estar conectado a Pootle.org, ni 
> siquiera a la internet. 
Si, pootle es un software libre que se puede instalar en cualquier
servidor. Y de hecho hay bastantes proyectos libres que tienen su propio
pootle. 

>  No he probado aún, pero esto sería interesante para el laboratorio en
> la UMSA. 
Sino, también existen muy buenas soluciones locales. Yo uso KBabel
(disponible en distribuciones linux, kde o gnome).  Ahí uno tiene mejor
visibilidad de las diferentes partes del archivo, y es más manejable que
una interface web. 

Yo lo usé por ej, para retomar la traducción del manejador de listas
Sympa (www.sympa.org pootle.sympa.org) al español. Si bien los archivos
de texto .mo de Sympa están (como casi siempre)  originados en inglés,
Sympa es un proyecto francés, y la versión más pertinente de cada cadena
es el francés. Con KBabel, es bastante fácil tener 2 ventanas abiertas y
consultar la versión de varios idiomas para traducir uno.  

>  No tengo idea de qué manera se  sincroniza luego para unificar los
> archivos, pero puede decirse que no sería un problema con aymará, dado
> que no hay nada en ese archivo, y es poco probable lo haya desde
> aquí...
Trabajar off-line o en varios servidores es claramente un tema en cuanto
a sincronización. 
Cuando uno tiene los derechos suficientes en un servidor pootle, creo
que puede simplemente subir su versión del archivo, que borra y
reemplaza la precedente. 
pero bueno, antes hay que verificar que otr@ no subió algo nuevo. 

No conozco a fondo el tema, pero nunca me gustó mucho la gestión de
gettext. En particular no entiendo porqué la "clave" de búsqueda es el
texto en un idioma (en general el inglés, aunque en teoría no sea
obligatorio), y no verdaderamente una clave.

Primer problema es el planteado: eso implica de facto que la traducción
a cualquier idioma se debe hacer desde el inglés, o si no haciendo
malabarismos para referirse a otro idioma. 
 
Pero además:
- no entiendo bien como se hace para modificar correctamente el idioma
original, 
- en unos cuantos casos (sobretodo en inglés) una misma frase o grupo de
palabras puede tener varios sentidos y traducciones en otros idiomas,
según el contexto.

Para SPIP (http://www.spip.net/es ) recuerdo que se discutió bastante el
tema, pero al final se decidió no usar la interface php de gettext sino
armar y usar una biblioteca propia de librerías. La herramienta de
traducción (http://www.spip.net/es_article3112.html) permite la
traducción de cualquier idioma a cualquier otro. 

Saludos,    

daniel




Más información sobre la lista de distribución Runasimi