From amosbatto en yahoo.com Tue Mar 3 13:50:19 2009 From: amosbatto en yahoo.com (Amos Batto) Date: Tue, 3 Mar 2009 10:50:19 -0800 (PST) Subject: [Runasimi] Fw: Relatos en idiomas nacionales - Paraguay Message-ID: <204604.64689.qm@web30008.mail.mud.yahoo.com> ***************************************************************** Amos Batto Tel: (765)653-7411 (when in the USA) 636 E. Seminary St. Cel: (591)76280954 (cuando en Bolivia) Greencastle IN 46135,USA Email:amosbatto en yahoo.com Runasimipi Qespisqa Software (http://www.runasimipi.org) ***************************************************************** --- On Mon, 3/2/09, Yamandu Ploskonka wrote: > From: Yamandu Ploskonka > Subject: Relatos en idiomas nacionales - Paraguay > To: "Amos Batto" , "Mario César" , "Discusiones en castellano para usuarios, docentes, voluntarios y administradores" , "lista para administradores, docentes y voluntarios de despliegues OLPC en Bolivia, Amé rica del Sur" > Cc: "Joe Rappa" > Date: Monday, March 2, 2009, 1:28 PM > Una colección de relatos de diferentes partes de Paraguay. > Guillermo Sequera > recopiló los > relatos en más de 20 años de trabajo de campo. > Cada cuento consta de 2 columnas, una en idioma vernáculo, > y la otra en castellano. > > Esta obra tiene la licencia CC-BY-SA-3.0. (puede ser > distribuida gratuitamente, incorporada a los Telecentros, > etc) > > * http://wiki.paraguayeduca.org/index.php/Ybytoso-auteke > > " (lengua minoritaría de la familia lingüistica > Zamuco hablada por menos de 1500 personas en la > actualidad)" > > * http://wiki.paraguayeduca.org/index.php/Tomaraho-Ogwa > > "Estos son considerados los últimos cazadores y > recolectores del chaco sudamericano. Región considerada por > la mayor diversidad florística en el mundo." > > * > http://wiki.paraguayeduca.org/index.php/Ybytoso-Chuwehe > > > Este contenido está siendo distribuido en las laptops XO > en Paraguay, como actividad: > http://dev.laptop.org/~dsd/Library/RelatosDeParaguay-1.xol > > > > OLE-Bolivia desea desarrollar este tipo de contenidos > educativos para Bolivia, en nuestros idiomas nacionales. > > Yamandú Ploskonka > Director Ejecutivo > OLE Bolivia > > > > Relator: Ramon Chuwehe Zeballos Bibi > Relato: Nuwÿr ahnápsÿro xy doxyt > Yxyr Ahwoso > Castellano > Um wyr ahnápsÿro uu dehepich abo, naho xy doxio hn > tokalyhy aruhut ich "gente" hn dewacha onota ich > doxyt wÿr alpuhu hn ohör karhy uhe u oho, oho, oho. > Hn jewo rie uhe um hmau, hmau, hmau wyr kykybo hn > marmita heke "tibite to" nowÿr doxio xy > ahnápsÿro um xy ñumulo hni jytyla hn uhe ie ñumulo > ich ie jytylape ix yxypo ie dix datyk, hn jewo ode uhe ochix > eiok. Heke uhe umo eiok ich u konsaho > ochybyte hahme ich > ochyräha, esep ich ochiuhu ochysër ich owa owich om. > Anahu kuche xy delybyta aabo, hn xy ÿr ynymio hn yr > ulu hn naho xy ahnápsÿro ÿr orra > Todos los ahnápsÿro son hijos del Tobwich y de la > Delybyta, son peces del agua, que cuando salen afuera > se convierten en gentes o en personas y cuando > están bajo del agua son peces; > Hay un pez llamado alpuhu que emite un sonido y dice > oho, oho, oho. Hay otro que dice hmau, hmau, hmau. > > Y estos son los peces kykybo, por esa razón les digo > que todos los ahnápsÿro son peces y todos los peces > son ahnápsÿro. > > Pero nosotros, solamente cuando vemos recién le > tenemos miedo y si no les vemos no tenemos > miedo. > > Ellos también no nos hacen caso, pero hay algunos > que nos ponen sus ponzoñas, como si fuesen a dejar > su marca por nosotros. Y solamente los chamanes > son los que pueden quitar su veneno. Estos chamanes > son hijos de Delybyta y el origen de los > ahnápsÿro. From amosbatto en yahoo.com Tue Mar 3 15:18:14 2009 From: amosbatto en yahoo.com (Amos Batto) Date: Tue, 3 Mar 2009 12:18:14 -0800 (PST) Subject: [Runasimi] =?iso-8859-1?q?Una_petici=F3n_especial_para_amantes_de?= =?iso-8859-1?q?_software_libre_en_Cusco!?= Message-ID: <25535.34589.qm@web30001.mail.mud.yahoo.com> ¡Una petición especial para amantes de software libre en Cusco! Irma Alvarez Ccoscco está traduciendo AbiWord en quechua cuzqueño y está creando un sitio web en Joomla para compartir cuentos, musica y otro material en quechua y participar en foros electronicos para discutir cosas relacionadas a quechua. Desafortunadamente Irma no tiene una conexión de internet y es muy dificil hacer estas cosas usando cybercafes. Irma tiene un laptop con wireless y un puerto de ethernet y es dispuesta puede ir a cualquier lado en Cusco donde hay una conexión de internet gratuita. Alguien en Cusco puede proporciona a Irma una conexión de internet? un abrazo, Amos ***************************************************************** Amos Batto Tel: (765)653-7411 (when in the USA) 636 E. Seminary St. Cel: (591)76280954 (cuando en Bolivia) Greencastle IN 46135,USA Email:amosbatto en yahoo.com Runasimipi Qespisqa Software (http://www.runasimipi.org) *****************************************************************