[Runasimi] Voluntarios para mejorar el CD de Runasimipi.org

Amos Batto amosbatto en yahoo.com
Mar Mayo 12 13:13:51 EDT 2009


La semana pasada Nancy, Marisol, Elena y yo tuvimos una reunión con Ramber Bame, el director de tecnologia en las escuelas municipales en El Alto. Le hemos mostrado el CD de Runasimipi.org. 
Ver: http://www.runasimipi.org/blanco.php?file=cd

Ahora la munipalidad quiere instalar AbiWord en quechua y aymara, StarDict con 5 diccionarios de quechua y aymara y OpenOffice con nuestro corrector ortográfico de quechua en todas las escuelas en El Alto, que tienen aproximadamente 240.000 estudiantes. Esta es una oportunidad grande para difundir quechua y aymara. 

He preguntando si la municipalidad quiere voluntarios para instalar el software en las escuelas, pero Ricardo Loza, el tecnico encargado, nos dijo ayer que hay 6 técnicos disponibles para instalar el software y ellos no necesitan ayuda. Sin embargo, Ricardo nos ha pedido que damos charlas a los maestros como utilizar el software. En un mes, va a tener curso de capacitación para los maestros, entonces necesitamos voluntarios para demostrar el uso de AbiWord, OpenOffice y StarDict.

El CD falta algunas cosas, entonces necesitamos mejorarlo antes que podemos difundirlo. 
--------------------------
1. Actualmente la interfaz de StarDict está en inglés. Hace un més yo he traducido la interfaz en castellano, pero el desarrollador de StarDict todavía no ha lanzado una nueva version con la traducción castallana. Yo puedo compilar el programa sin problemas en GNU/Linux, pero nunca he tratado de hacerlo en Windows. He compilado otros programas de GTK+ en Windows y el truco es encontrar todas las bibliotecas y dependencias para Windows. Se puede compilarlo en GNU/Linux y hacer una lista de las dependencias. De allí, busca todas las dependencias para Windows.   

¿Alguien quiere compilar StarDict en Windows para el CD?  El código fuente está disponible acá:
http://downloads.sourceforge.net/stardict/stardict-3.0.1.tar.bz2

2. Tenemos una versión de AbiWord con interfaz bilingue. Cuando el usuarios mira a un item en en menu en quechua o aymara, la traducción en castellano es mostrada abajo en la barra del estado. Yo puedo compilar AbiWord sin problemas en GNU/Linux, pero nunca tuve la paciencia para aprender como hacerlo en Windows. Aca hay instrucciones para compilar AbiWord en Windows:
http://www.abisource.com/~rp/abi25.html
El código fuente de AbiWord:
http://www.abisource.com/downloads/abiword/2.6.8/source/

¿Alguien quiere voluntar para compilar AbiWord en Windows? Cuando alguien ha aprendido como hacerlo, puedo pasarle una versión modificada para AbiWord bilingüe, pero primero debe aprender como compilar la version estandar.

3. Actualmente, el CD tiene 4 diccionarios de quechua, pero sola la mitad de un diccionario historico de aymara (Ludovico Bertonio, 1612). Desde que Aymara es la lengua originaria más usada en El Alto, necesitamos incluir un diccionario de Aymara. El ministerio de Educación nos ha dado el diccionario cuatri-lingüe, Arusimiñee: Castellano, aymara, guaraní, quechua, para incluir en el CD, pero no tuvo una copia digital. Entonces necesitamos digitalizar todo el texto. Yo he digitalizado los primeros 33 páginas, pero faltamos 95 más páginas. 

Si alguien que vive en La Paz quiere ayudar en la digitalización, yo puede pasarle los archivos y el software para digitalizar libros. Estamos usando ABBYY FineReader 8.0.

---------------------
Si quiere ayudar, por favor me escribe,
Amos Batto


*****************************************************************
Amos Batto                 Tel: (765)653-7411 (when in the USA)
636 E. Seminary St.        Cel: (591)76280954 (cuando en Bolivia) 
Greencastle IN 46135,USA   Email:amosbatto en yahoo.com
Runasimipi Qespisqa Software (http://www.runasimipi.org)
*****************************************************************


      



Más información sobre la lista de distribución Runasimi