[Runasimi] Lo que faltamos en el CD de Runasimipi

Ivan Garcia capiscuas en gmail.com
Mie Mayo 20 14:24:23 EDT 2009


Los que se animen a traducir las 100 frases de Babiloo al aymara lo pueden
hacer online a través de

https://translations.launchpad.net/babiloo/trunk/+pots/babiloo/ay/+translate

No necesitan ponerse de acuerdo sobre qué frases hace cada uno, simplemente
entrar y traducir, además creo que en 2 horas pueden traducirse todas las
palabras/frases porque son muy cortas, del tipo "Buscar", "Descargar", etc.

Por cierto, Ammos, ya tengo una versión "casi" definitiva del paquete
Runasimipi de Babiloo.
Lo he subido temporalmente aquí, dime tus comentarios.

http://download.cl1p.net/babiloo2/?t=193511426&FILE=50301

Entre las cosas que queda es que te autoordene las palabras en la lista
aunque el diccionario las tuviera desordenadas, y mencionar el autor de la
foto Creative Commons que he encontrado para el paquete.

Saludos.
Ivan Garcia.


2009/5/20 Amos Batto <amosbatto en yahoo.com>

>
> Hola,
> Todavia necesitamos entregar el nuevo CD de Runasimipi.org para las
> escuelas de El Alto.
>
> Irma Alvarez Ccoscco ha rediseñado el índice del CD para ser más leible y
> limpio. Yo no tengo ninguna habilidad gráfica pero me aparece más bonita
> ahora.
>
> Ver: http://66.150.224.204/cd/
>
> ¿Alguna opinión acerca del diseño?
>
> Ivan García me ha surgerido que usamos un lector libre de PDF en lugar de
> Adobe Acrobat Reader para gente que utilizan Windows. No podemos reemplazar
> Acrobat Reader en mi opinion porque ningunos de los 3 lectores libres de PDF
> (Okular, Sumatra PDF, Yap) son reemplazos adecuados. Pero podemos incluir
> Sumatra PDF en adición de Acrobat Reader. ¿Qué opinan Uds?
>
> Lo que faltamos es la digitalizacion del diccionario _Arusimiñee_.
> Ayer Jannett Ibañez me mandó las paginas 70-100 digitalizadas. (¡Muchas
> Gracias Jannett!). Yo he digitalizado paginas 1-33 y 100-122. Entonces,
> faltamos paginas 33-70.
>
> Ivan García he prometido mandarnos una versión de Babiloo para los
> diccionarios de quechua y aymara, con la interfaz traducida en castellano y
> quechua. Me gustaría ver la interfaz en aymara tambien, pero no sé si hay
> voluntad para hacer la traducción. Creo que podemos traducirlo en 4 o 5
> horas--solo tiene 112 frases.
>
> La otra cosa que faltamos es la actualización de la traducción de AbiWord,
> que tiene 25 frases nuevas en la version 2.6.  Podemos reunionar en la UPEA
> para hacer estas traducciones si hay gente con ganas de traducir.
>
> tinkunakama,
> Amos
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Runasimi mailing list
> Runasimi en somoslibres.org
> http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://somoslibres.org/pipermail/runasimi_somoslibres.org/attachments/20090520/06f11297/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución Runasimi